Like the frost coming down on the ground, - говорит в фильме один старик, - The secret of mastering the art of firearms is just the same.

Вот так и мы, люди: живем, живем и умираем, - думаю я. Ыыыыы, ну какая, какая тут связь с морозом?!
Секреты мастрества так же глубоки, как снег зимой? Так же прекрасны? Опасны? Или так же распространены, как мороз - то бишь уже не секреты? Или, напротив, так редки? Это Сэндай, есличо. Я специально посмотрела: средний минимум по зиме -2С.

Вот скажите, коллеги, что он имел в виду, этот старый пень? Контекста, как обычно, никакого. Его попросили чему-нить поучить - он и выдал. И всё. Ыыыы....

Комментарии
24.11.2011 в 12:01

не уверена, что смогу сесть и отсмотреть фильм целиком.
А ты его кусками:-) Он прикольный.
24.11.2011 в 12:03

"Люди-вороны, Хосоя и 16 бойцов" - хочу эту песню! А как это по-японски, может, погуглить?..
24.11.2011 в 12:06

Sono toki rekishi ga waratta
Имри,
Это я уже поняла. Время б еще найти.
24.11.2011 в 12:06

Карасугуми превратились в "летучий"/партизанский отряд/югэкитай и (стали известны), да так, что о них даже сложили песню... Далее песня.
А, там есть песня? Вау! А с переводом?
Ох, сколько же этих югэкитаев было? Один у Тёсю, два у бакуфу? Тот ли это югэкитай, в котором Иба Хатиро?
24.11.2011 в 12:09

А, там есть песня?
Этой нету (мне 10 минут до конца осталось, разве что там). Есть другая, про то, что опять сегодня звучит боевой клич, сегодня самураи умрут.
24.11.2011 в 12:26

"Люди-вороны, Хосоя и 16 бойцов" - хочу эту песню! А как это по-японски, может, погуглить?..
Кажется, так:
「細谷烏と十六ささげ なけりゃ官軍高枕」
24.11.2011 в 12:44

Проблема в другом: не уверена, что смогу сесть и отсмотреть фильм целиком.
Сначала я тоже так думала, потом все нафиг отложила и села посмотрела - оно того стоит ))

А из песен мне еще нравится, что они там постоянно насвистывают известную "Мия-сан, мия-сан", и она периодически фоном играет :)
24.11.2011 в 12:52

Сначала я тоже так думала
А я с собой на флешке ношу. Пятнадцать свободных минут на работе, пол часа вечером за ужином с друзьями:-) Совсем чуть-чуть доперевести осталось.

А про песни я потом еще спрашивать буду. А то я отклоняюсь от ансаба, ансаб, подозреваю, от оригинала - и на выходе может оказаться черте что и сбоку бантик:-)
24.11.2011 в 13:13

Ой, кстати о Мия-сан. Давно спросить хотела: а все эти "токатон ярэтон ярэна" какой-то смысл имеют, или это такое японское "ля-ля-ля"?
24.11.2011 в 13:36

Makoto no na ni tsunoishi
О! Хочу эти песни услышать! ^_______________^
Особенно, там где про бравых ребят-самураев!
24.11.2011 в 13:37

все эти "токатон ярэтон ярэна" какой-то смысл имеют
Вот это уж я не знаю! Их все время катаканой пишут, так что наверное просто "трам-пам-пам". Хотя мне это напоминает "ярэ-ярэ" ))
24.11.2011 в 13:52

Sono toki rekishi ga waratta
токатон ярэтон ярэна" какой-то смысл имеют, или это такое японское "ля-ля-ля"?
Имеют. とことん - делать что-то "до упора", "до последнего", с неослабевающей страстью и проч. "тон" - огрызок этого же.
Ярэ - "делать" в побудительном наклонении.
(Где-то когда-то в каких-то комментах я это для Лили разбирала. Сейчас и не найти)
24.11.2011 в 14:38

Shmyrina_Anna, тогда получается "токотон-ярэ, тон-ярэ на"? А "на" в конце это "най" или восклицание?
24.11.2011 в 14:38

Shmyrina_Anna, в общем - "вперед и с песней".
24.11.2011 в 16:49

Какой-то тут Ямакава старый и на себя не похожий. Разве что растрепан так же...
24.11.2011 в 20:45

Sono toki rekishi ga waratta
Fushigi-dono,
По-моему, восклицание. Но вообще, надо текст смотреть - я не знаю, что там за содержание.
24.11.2011 в 21:11

Sono toki rekishi ga waratta
общем - "вперед и с песней".
Именно.
24.11.2011 в 21:25

Какой-то тут Ямакава старый и на себя не похожий. Разве что растрепан так же...
Я его решила не считать за Ямакаву )) Но львы зачОтные.

Но вообще, надо текст смотреть - я не знаю, что там за содержание.
Текст там вполне восклицательный :) Вот: youtu.be/DVc-UNU48g0
24.11.2011 в 21:38

Кажется, я знаю, как это надо бы переводить, чтобы ложилось на ритм и музыку оригинала: марш вперед, марш вперед, марш вперед!:-)
24.11.2011 в 21:42

Имри, не, "марш вперед" - это Хиджикатино "сусумэ, сусумэ, сусумэ!" ))
24.11.2011 в 21:46

Sono toki rekishi ga waratta
Бррр...опять эти свиристелки...:) лезут из всех щелей. :lol:
24.11.2011 в 22:18

Fushigi-dono, но смысл-то тот же получается:-)

Shmyrina_Anna, ужасно прилипчивая мелодия. Весь день токотоню:-)
24.11.2011 в 22:32

У этой песни, оказывается, в Вики даже русский перевод есть!

токотон-ярэ, тон-ярэ на
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії:
Дослівно українською: «Гей, роби до кінця!», «Давай, доводь до останку!», «Гей, давай, давай!» :)

ужасно прилипчивая мелодия
Потому-то ее и насвистывали и те, кто за императора, и те, кто против )))
25.11.2011 в 07:14

Sono toki rekishi ga waratta
Имри,
А прикинь, идешь ты по Токио, а оно как засвербит из громкоговорителя на столбе. Где-то даже файл валяется - я записывала на диктофон.
25.11.2011 в 11:54

«Гей, давай, давай!» :)
Гей, давай, гей, давай до конца! Кажется, я безнадежно испорчена.

а оно как засвербит
Стреляй на звук!:-)
25.11.2011 в 12:02

Sono toki rekishi ga waratta
Имри,
да там сразу всю площадь накрывать надо: матюгальник-то на каждом столбе.
25.11.2011 в 12:09

Shmyrina_Anna, м-да, многозарядная рогатка нужна:-) Она же - рогатка-пулемет:-)
25.11.2011 в 12:10

Sono toki rekishi ga waratta
Да Горёкаку сверху спустить - это самое действенное.
25.11.2011 в 12:13

Где б её раздобыть сначала:-)
25.11.2011 в 12:27

Sono toki rekishi ga waratta
На амазоне не смотрела? :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail